Yoko en japonais
 
Notifications
Retirer tout

Yoko en japonais

23 Posts
8 Utilisateurs
0 Reactions
8,554 Vu
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Je me pose la question de l'écriture (et donc de la signification) du prénom de Yoko en japonais. Ben oui, j'apprends le japonais, et comme j'adore Yoko Tsuno, je joins l'utile à l'agréable...

Donc en fait, Yoko est un prénom féminin assez courant, mais surtout qui peut s'écrire de plusieurs façons en japonais, avec donc une signification différente à chaque fois.
Les noms propres en japonais s'écrivent avec les caractères qu'on appelle les "kanji", et qui sont les signes empruntés au chinois.
Pour la partie "ko", pas de problème. Un très grand nombre de prénoms, notamment féminins, se terminent pas -ko et japonais, comme par exemple Fumiko, Kanako, Yumiko, Aiko, Noriko, Ayako, etc.
Le kanji "ko" en question (toujours le même) signifie tout simplement "enfant", et tous ces prénoms peuvent signifier "enfant de... quelque chose".

Alors enfant de quoi ?

J'ai essayé de trouver un dessin de Yoko Tsuno avec son nom en japonais, malheureusement, ce que j'ai trouvé est soit trop petit et donc indéchiffrable, soit les dédicaces de Roger Leloup qui sont généralement illisibles, et en plus ne se ressemblent pas (sauf pour le fameux "ko" final, qui est facile à dessiner).

Cependant, dans les diverses possibilités d'écriture du prénom Yoko, j'en ai trouvé une très intéressante. Je vais essayer de l'écrire ici, mais je ne suis pas sûr que ça passe au post, ni que vous puissiez le lire après, mais bon j'essaie : 洋子

Le second kanji ( 子 ) est ici le fameux "ko" qui signifie enfant (le seul dont je sois sûr qu'il soit le bon).
Le premier kanji ( 洋 ) qui ici se lit donc "yo" (vous l'auriez deviné ?) a 2 significations.
En effet, il peut représenter l'océan, Yoko serait donc "la fille de l'océan", mais également, ce qui est plus intéressant, il signifie aussi "à l'occidentale", c'est à dire par opposition à ce qui est japonais. Par exemple, en japonais, pour dire "vêtement", il y a deux mots. Le premier, très connu, est "kimono" ( 着物 ), et qui désigne un vêtement traditionel japonais, tel qu'en porte Yoko par exemple dans "l'Orgue du Diable". Le second mot est "yôfuku" ( 洋服 ), avec ce fameux "yo", et désigne les vêtements de type "occidentaux" (ce que nous portons quoi, pantalons, etc.).

Donc ici, Yoko serait "une fille de type occidental", mais dit et écrit en japonais.
Donc tout à fait notre Yoko Tsuno, non ?


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
Citation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Pour info, je ne sais pas si vous arrivez à lire mes "kanji", mais pour moi ils sont bien passés. C'est cool! smiley

Si personne n'y arrive, je les remplacerai par des images...


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
Fred Belmont
(@fred-belmont)
Honorable Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 476
 

Tu ne serais pas mon ami Biff du Japon, par hasard?

Fred Belmont


Nous venons de votre futur!


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Malheureusement pour moi je n'ai jamais mis les pieds au Japon...
D'ailleurs, auprès de mon entourage, je passe pour un extra-terrestre (vinéen ?) à apprendre le japonais tout seul sans aucune autre raison que pour le fun...
Je n'ai eu l'occasion de pratiquer qu'une seule fois: j'étais assis à côté d'une japonaise dans le TGV!!! (Le livre qu'elle lisait l'a trahie...).
Elle aussi m'a prise pour un extra-terrestre, mais pas pour la même raison. Ma famille trouve nul que j'apprenne cette langue alors que soit disant tous les japonais parlent l'anglais, ce qui est archi-faux (ils sont très rares). Cette fois-ci , elle était plutôt impressionnée : les occidentaux qui apprennent le japonais, c'est soit pour des necessités de boulot (et encore il parait que les expatriés ne font pas beaucoup d'efforts), ou soit pour des raisons sentimentales. C'était la première fois qu'on lui disait qu'on l'apprenait pour le plaisir...


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
Yoko
 Yoko
(@yoko)
Estimable Member Admin
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 178
 

Moi je les vois les kanji smiley, et c'est bien des caractères chinois (sans mauvais jeu de mot).


C'est Moi smiley


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Super alors ! smiley
Je vais pouvoir en placer partout smiley
Nan, je rigole...

Mais sérieusement, j'ai l'intention de recenser tous les mots japonais qu'on peut trouver au long des volumes...

Exemple:
Vic surnomme souvent Yoko "moussmé"
Savez-vous ce que ça signifie ?
Il s'agit en fait de la prononciation française de "musume" qui est la transcription officielle de 娘 (vous voila bien avancés...)

Et bien ce mot veut tout simplement dire.... "fille"
Mais attention, c'est dans le sens du féminin de "fils". Ce n'est pas le féminin de "garçon"....


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
Sopid
(@sopid)
Noble Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 1478
 

En Chinois se caract¨¨re signifie ¨¦galement "moderne". Tout ces signification collentbien ¨¤ notre Yoko. Mais cela ne nous confirme toujours pas la v¨¦ritable signification.

Leloup a mentionn¨¦ ¨¤ quelques reprises qu'il avait nomm¨¦ Yoko en l'honneur d'une actrice Japonaise (bien que j'ai toujours cru, et je crois toujours qu'il y a un peu de Yoko Ono l¨¤-dedans). Il s'agirait de trouver le "Yo" de cette actrice et nous pouvons ¨ºtre sure ¨¤ 99,9% d'avoir raison, non?

Et je suis tout ¨¤ fait d'accord sur le "×Ó" .


Sopid, encore en vie!


   
RépondreCitation
Sopid
(@sopid)
Noble Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 1478
 

Bon, il semble que les caractère japonais passent, mais pas les Chinois!!!smiley


Sopid, encore en vie!


   
RépondreCitation
Yoko
 Yoko
(@yoko)
Estimable Member Admin
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 178
 

Non je confirme ça passe pas, pourtant j'ai normalement le choinois pris en compte sur ma bécane. Et quand je vais sur des sites chinois ça marche !! smiley


C'est Moi smiley


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Malheureusement, sur les pages que j'ai trouvé en japonais sur Yoko Ono, comme celle-ci, son nom est écrit non pas avec des kanji comme il devrait (puisque c'est un nom japonais), mais avec des katakana, c'est à dire les caractères utilisés en japonais pour écrire les mots ou les noms d'origine étrangère...
Pour ceux qui peuvent lire, c'est écrit オノ・ヨーコ (à croire qu'une japonaise qui décide de vivre à l'occidentale n'est plus considérée comme japonaise...)
Ca se lit pourtant à la japonaise, c'est à dire "Ono Yôko" avec la règle immuable de mettre systématiquement le nom puis le prénom.
A noter que le premier "o" de Yôko est ici en voyelle longue, ce qui est en principe la règle pour le prénom Yôko, bien que je l'ai déjà rencontré avec un "o" court.
La transcription officielle des voyelles longue s'écrit avec un accent circonflexe (comme dans Tôkyô), mais ça pose des problèmes de typographie, vu que cet accent n'est pas directement utilisable sur les claviers anglo-saxons. Donc le problème est parfois contourner en redoublant la voyelle. On pourrait donc rencontrer "Yooko"...


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
renaud
(@renaud)
Reputable Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 347
 

pour ce qui est de l'actrice a laquelle à pensé leloup il s'agit de yoko tani, pur le nom il avait d'abord pensé à appeller yoko " yoko shirushi" mais Tillieux(dessinateur et scénariste qui à écrit les dialogues des 2 premières histoires courtes de yoko parues dans l'album N°4) lui aurait conseillé "yoko tsuno" car cela sonnait mieux.smiley


Ce monde est froid et cruel. Nous n'y trouverons que l'amour que nous y mettrons.


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Super, alors j'ai bon mon orthographe !!!
J'ai trouvé cette page en japonais sur Yoko Tani, et c'est "orthographié" : 谷洋子
Attention, ça se lit "tani yoko", toujours le nom en premier chez les japonais...

Allez, une photo d'elle dans un de ses films...
Ici dans "les dents du diable" (tiens ça me fait penser à un certain orgue du même nom...).
Avec Anthony Quinn (1960).


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Une autre photo :


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
pnumekin
(@pnumekin)
Famed Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 4200
Début du sujet  

Il ne me reste plus qu'à trouver comment écrire Tsuno smiley

Pour ça, j'ai remarqué que quand Roger Leloup dédicace un portrait, il utilise toujours 3 kanji en tout pour écrire "Tsuno Yoko" (donc bien à la japonaise).
Les 2 premiers sont souvent illisibles, mais le troisième ce fameux "ko" est toujours le même.
Comme il faut obligatoirement 2 kanji pour écrire Yoko, il n'en reste donc qu'un pour écrire Tsuno. C'est possible. Dans la plupart des cas il faut 2 kanji pour le nom, mais ce n'est pas systématique (un seul par exemple pour Yoko Tani, qui serait justement le modèle...).

La recherche est donc assez rapide, bien qu'il existe au moins 40 façon d'écrire Tsuno en japonais, il n'y en a qu'une seule avec un seul kanji, et ça peut être un nom propre...
L'affaire semble donc entendue !

Ce kanji est le suivant : 角

Sa signification ?
Il en a plusieurs, mais s'il se prononce Tsuno, il n'en a qu'une seule.
Ca veut dire "CORNE"...


La violence est le dernier refuge de l'incompétence.


   
RépondreCitation
renaud
(@renaud)
Reputable Member
Inscription: Il y a 22 ans
Posts: 347
 

si pnumekin le désire qu'il aille à cette adresse http://www.aa.alpha-net.ne.jp/tamlin/french_document01_planete_magique02.htm. il s'agit d'un article en japonais il me semble. Regarde attentivement la page.smiley


Ce monde est froid et cruel. Nous n'y trouverons que l'amour que nous y mettrons.


   
RépondreCitation
Page 1 / 2
Share: